Выздоровление (Recovery)

for soprano or mezzo-soprano and piano

Buy sheet music

This score can be purchased from Gumroad (US Letter PDF only). View a score sample.

Text in Russian by K. N. Batyushkov:

Как ландыш под серпом убийственным жнеца
       Склоняет голову и вянет,
Так я в болезни ждал безвременно конца,
       И думал: Парки час настанет.
Уж очи покрывал Эреба мрак густой,
       Уж сердце медленнее билось:
Я вянул, исчезал, и жизни молодой,
       Казалось, солнце закатилось.
Но ты приближилась, о, жизнь души моей
       И алых уст твоих дыханье,
И слезы пламенем сверкающих очей.
       И поцалуев сочетанье,
И вздохи страстные, и сила милых слов
       Меня из области печали,
От Орковых полей, от Леты берегов
       Для сладострастия призвали.
Ты снова жизнь даешь; она твой дар благой
       Тобой дышать до гроба стану.
Мне сладок будет час и муки роковой:
       Я от любви теперь увяну.

—К.Н. Батюшков (1787–1855)

Translation:

 As a lily hangs its head and wilts
       Beneath the reaper’s killing scythe,
Ill, I awaited my untimely end
       And thought: the fateful hour’s nigh.
With eyes already veiled by Erebus’ thick gloom,
       My heart slowed down its beat:
I was collapsing, disappearing, and it seemed
       The sun of youth had set.
Then you arrived, O life of my soul,
       And with the breath of your red lips,
The flaming tears of your bright eyes
       The union of our kisses,
The strength of loving words and passionate sighs
       You called me away from gloomy clouds,
From Orcus’s fields and Lethe’s shores
       Sweet pleasures to enjoy again.
You give me life once more, it is your healing gift,
       I’ll breathe you in until my grave.
Even my mortal hour will be sweet:
       For now I die of love.

—K.N. Batyushkov (1787–1855)

For information about Russian pronunciation, read the Russian Diction Guide.